Strona 1 z 1

Tłumaczenie: Corpus Hermetica

: 2006-03-22, 20:02
autor: Maestro
-----------------
W tym topicu będe zamieszczał fragmenty Corpus Hermetica które uda mi się przetłumaczyć. Tak się składa, że obecnie jestem w jego lekturze, by jeszcze bardziej wgłębić się w antyczne pojęcie hermetyzmu i przy okazji staram się tłumaczyć jakieś fragmenty.

Na pierwszy rzut pójdzie rodział drugi pt. Asklepiusz, który jest dialogiem odbywającym się między Hermesem a Asklepiuszem, greckim magiem i filozofem. Gdy skończę Go dłumaczyć do końca (język użyty w tym dziele jest niebywale ciężki, z niesamowicie porypaną gramatyką), zamieszcze inne rodziały nad którymi pracuje.

NA UWADZE : PROSZĘ O NIE KOMENTOWANIE TEGO TEKSTU W TYM TOPICU GDYŻ CHCIAŁBYM DODAWAĆ TU NOWE POSTY Z KOLEJNYMI ROZDZIAŁAMI, KAŻDY JEDEN POST BĘDZIE TO JEDEN ROZDZIAŁ DZIEŁA. PROSZĘ KOMENTOWAĆ TO W ODDZIELNYM TOPICU JAKI ZAŁOŻYŁEM DO TEGO CELU PT. Komentarz: Corpus Hermetica

Corpus Hermetica jest zbiorem tekstów dotyczących hermetyzmu, przypisywanych Hermesowi Trismegistosowi.


Na początek poproszę zaznajomić się z 3ma pierwszymi fragmentami rozdziału drugiego i powiedzieć czy interesuje was dalsze tłumaczenie, czy moge w spokoju nie przejmować się tym i zasiadać do radosnej lektury tej twórczości w samotności i spokoju.

----------------------------------

[ Dodano: 2006-03-22, 18:21 ]
COPRUS HERMETICA
ROZDZIAŁ 2: Do Asklepiusza (org. To Asclepius)

Rozmowa prezentuje różnicę między fizycznym a metafizycznym światem w kontekście greckiej filozofii natury. Część użytego tu słownictwa jest typowo techniczna jak np. sfery wędrowne w sekcjach 6 i 7 są sferami niebiańskimi, niosącymi planety, podczas gdy sfery ostałe są sferą gwiazd stałych. Warto tu mieć na uwadze, że grecy zamiennie stosowali pojęcia "ducha" i "powietrza [ang. air ? ] ", także ich koncepcja dobra jest czymś wykraczającym poza możliwości opisania go w języku angielskim [maestro. - a co dopiero przy moim tłumaczeniu ]. Jedność jest dobrem dla wszystkich bytów, według greckiej myśli także niezbednym do osiągnięcia celem.

Krytyka bezdzietności w sekcji 17 powinna być odczytywana w świetle doktryny chrześcijańskiej i jej idei celibatu, która wzbudzała przerażenie w wielu mieszkańcach świata antycznego.

1. Hermes: Wszystko jest w ruchu Asklepiuszu, czy nie jest to poruszane w czymś u przez coś?
Asklepiusz: Z pewnością.

H: I czy przyczyna ruchu [maestro. - jako rzecz, istota ] nie jest większa od obiektu ruchu?
A: Musi.

H: Przyczyna ruchu ma więc większą moc niż jego obiekt?
A: Tak jest, oczywiście.

H: Natura obiektu ruchu musi być więc inna niż przyczyny?
A: W zupełności, musi być.

2. Hermes: Czy ogrom kosmosy jest tak wielki, że nie istnieje żadne inne większe od niego istnienie [maestro. ew. ciało, ale to dalej w kontekście]?
Asklepiusz: Zapewiam.

H: I masywny, tak że jest wypełniony całym mnóstwem innych potęznych ram, tak że wszystkie inne ciała są w nim?
A: Tak jest, istotnie.

H: Więc kosmos musi być ciałem?
A: Tak, jest więc ciałem.

H: I tym co się porusza [maestro. - akcent na "się"!]
A: Zapewniam.

3.Hermes: Tak więc, jakiego rozmiaru musi być przestrzeń w której się porusza, i jakiego rodzaju jest jej natura (przestrzeni)? Nie może ona być dużo większa (niż kosmos), w porządku którym wymaga się aby była zdolna do odnalezienia przestrzeni, by kosmos mógł kontunuować swoj kurs, tak więc nie może zahamować jego ruchu i go z niego wytrącić ?
Asklepiusz: Rzecz, Po Trzykroć Wielki, musi być niewyobrażalnie wielka.

--(dalsze tłumaczenie na dniach)--(naprawdę nie mam aż tyle czasu, a to się tłumaczy na taki język godzinami) ---